En esta segunda parte no voy a hablar de atletismo ni entrenamientos, ni carreras ni nada por el estilo. Lo voy a hacer de un tema que se me quedó en el tintero el pasado viernes.
Antes de nada, me pongo en situación: yo vivo en Mijas, un pueblito blanco situado en la ladera de la Sierra del mismo nombre ubicado a 30 kms de Málaga y en plena Costa del Sol. Pueblo turístico, con multitud de residentes extranjeros, mayoritariamente británicos, germanos y escandinavos. Bien. De un tiempo a esta parte se observa que están proliferando los negocios regentados por residentes extranjeros destinados fundamentalmente a la hostelería y a tiendas de artículos de regalos. En esos negocios puedes leer los típicos reclamos en los que puedes saber lo que comer, beber y comprar, pero sólo si sabes inglés y/o alemán. Libertad de expresión, sí. Si es más o menos legal pienso que es lo de menos en este caso. Lo que sí me parece es una tomadura de pelo ver en un pueblito andaluz, o levantino, o del Cabo de Buena Esperanza, letreros, carteles, publicidad, en un idioma distinto del lugar en que te encuentras. Vamos, que si va una parejita jubilada, mijeña de toda la vida, que del inglés saben que es un tío que vive más allás de los pirineos, se sientan para tomarse un refrigerio y dice: ¿tó qué é? Yo no me entero de lo que pone aquí. Y, claro, el señor se mosquea, no se entiende con l@s camerer@s, se levanta y se va al Bar Porras de toda la vida. No se, no se. Por un lado me da igual porque no pienso ir a un sitio así, pero por otro me repatea porque me toca la moral.
Se que en algunos municipios les están pidiendo que lo pongan, además de en el idioma que sea también en idioma del lugar, llamándoles un poco la atención. Aquí aún no lo han hecho, pero ¿lo deberían hacer?
Ala, ya me quedo más tranquilo.
Salud y buen día
2ª parte
13 mar 06 Autor: Jesús Francisco7 comentarios
Escribe un comentario
« El retorno | Inicio | ¿Adónde vamos? »
- Posts (RSS)
- Comentarios (RSS)

Josep
13 mar 2006 | 12:36 PM
Nosotros en Crevillent (Alicante) tenemos un montón de letreros escritos en árabe. Todos en un par de calles (la carretera general). Algunos bilingües (español-árabe). La mayoría no.
A mi me hacen gracia (igual que los de los chinos). Piensas que es una freiduría-peluquería (verídico) y a lo mejor es un casino clandestino o un local con señoritas que fuman (mal pensados que somos siempre).
En Torrevieja (muy cerquita) abundan los negocios "para guiris". También lo anuncian todo en alemán, escandinavo o inglés.
Los ayuntamientos (o las conserjerías) son las que deberían regularlo.
A los usuarios, como mínimo, nos choca. Algunos (como yo) sonreimos ante nuestra ignorancia lingüística. Otros se enfadan. A otros les es indiferente. Como en todo.
Franfri-Perseo
13 mar 2006 | 04:14 PM
Sí Josep tienes razón. Yo lo que está en inglés lo entiendo perfectamente, pero también preferiría que esos señores nos tuvieran un poco más en cuenta.
Gracias. Un saludo
ladyblue
13 mar 2006 | 04:47 PM
Lo triste es que los dueños de estos negocios hosteleros sólo piensan en el dinero: si hay más turístas alemanes, pues vamos a poner los carteles en alemán; si son ingleses, pues en inglés, etc, sin tener en cuenta dónde están.
Y si, nos reimos de nuestra ignorancia lingüística, pero yo si voy a hacer turismo a un pueblecito andaluz, lo que menos me apetece es tener que andar traduciendo carteles (eso ya lo hago cuando viajo a los paises respectivos).
Así que dejaremos a estos desconsiderados con sus turistas extranjeros y a ver qué hacen cuando éstos se cansen y se vayan a otro sitio.
Un besazo y a seguir entrenando duro
Franfri-Perseo
13 mar 2006 | 04:51 PM
Ladyblue, tienes toda la razón, pero es que casi siempre los propietarios son oriundos de los países cuya lengua es la única que se lee en los carteles. Yo no me puedo hacer a la idea de visitar un pueblo del interior o de cualquier lugar y tener que ir con un diccionario para entender qué me quieren ofrecer.
Un besazo y gracias por tus apreciadas letras
Xiowa
14 mar 2006 | 12:19 AM
Amos a vé si con esos entrenamientos tan rápidos te nos escachimbraaaaaaaaaaas :S
Bueno, ¡qué me vas a contar! En Canarias ya te puedes imaginar... Y encima, vas y entras tu tranquilamente, saludas EN ESPAÑOL, y van los camareros y te ponen la carta en cualquier idioma menos el nuestro, ahí, con un par... Luego se quejarán del turismo de interior... Ya...
Besotes!!
Wendeling
14 mar 2006 | 08:37 AM
Yo lo he hecho... pedir que me traduzcan la carta del francés o preguntar en un pub inglés, que es lo que estoy comiendo. Y la verdad, nunca me han puesto pegas para traducirlo, eso si, algunas veces con un acento tan horrible que me he quedado sin saberlo.
Y si, sigo viviendo en Málaga ;)
Besos de una maia.
Franfri-Perseo
14 mar 2006 | 10:44 AM
Querida Maia, a mí nunca se me ha dado el caso de tener que preguntar, pero tiene su parte de delito. Por mi trabajo atiendo a mucha gente extranjera que lo primero que hacen al llegar es preguntar: yus pik ingli? Yo, en función de la predisposición que les veo o en función de cómo me haya despertao ese día, le contesto: lles o no. Depende.
Pues yo vivo en Mijas, así que somos vecinos. Y muchas gracias por tus visitas.
Besos